Небольшие тексты я перевожу также с французского языка (и на французский язык).
Я имею право заверять переводы своей печатью для предоставления их в государственные органы; если необходимо, перевод может быть также заверен нотариально.
Кроме этого, у меня есть опыт письменного перевода материалов для суда и опыт работы устным переводчиком на судебных заседаниях, в том числе, на заседаниях арбитражного суда.
Подробнее о видах услуг, которые я оказываю, можно прочитать здесь.
Еще во время обучения на факультете иностранных языков университета я начал выполнять письменные переводы с английского и немецкого языков и на эти языки. На старших курсах я уже работал и устным переводчиком, сначала как гид-переводчик, сопровождавший группы иностранных туристов в их поездках по России, а потом и как устный технический переводчик при монтаже и наладке оборудования на предприятиях Твери. Во время учебы я самостоятельно изучил также французский язык.
После окончания университета я ряд лет работал переводчиком английского и немецкого языков на одном из совместных предприятий в Твери, от этого предприятия я неоднократно выезжал в командировки за рубеж.
До 2008 г. я работал штатным переводчиком, причем помимо выполнения переводов с английского, немецкого и французского языков, я самостоятельно изучил турецкий язык и выполнял письменные переводы также с этого языка.
С 2008 г. я являюсь самостоятельно работающим переводчиком и преимущественно выполняю переводы с английского и немецкого языков, а также на эти языки; с французским языком я работаю значительно реже.
Как самостоятельно работающий переводчик я неоднократно выполнял работу по устному переводу при переговорах, а также при монтаже и наладке иностранного оборудования на предприятиях Твери и Тверской области, а также в Москве и Санкт-Петербурге.
Кнопки для перехода на мои страницы в социальных сетях Вконтакте и Facebook